lunes, 4 de agosto de 2014

EL PRINCIPITO EN OTOMÍ



        

El Principito, la obra francesa más traducida de todos los tiempos, fue presentado por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) en su versión otomí, para conmemorar los 70 años de la muerte de Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), cuya obra ha sido transcrita en más de 250 lenguas.
Ra zi ts’unt’u dänganda fue el título más adecuado que el profesor y traductor Raymundo Isidro Alavez encontró para describir a este inocente e inmortal personaje infantil. Los otomíes, de manera particular los del Valle del Mezquital, Hidalgo, tienen la oportunidad de acercarse y emocionarse con esta obra de la literatura universal, en su lengua materna. 

Dada la importancia de la versión hñahñu de El Principito, el INAH realizó en días recientes la presentación del mismo en la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH).

Fuente: INAH, Julio de 2014  
Fotos de:  Melitón Tapia - INAH

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...